Musisque deoque is an Italian project developed in 2005 that aims to be a comprehensive repository of Latin works of poetry “from its origins to the Italian Renaissance.” In addition to the full text, the project also offers a critical apparatus for much of the material, as well as metrical analyses and advanced search options. In this guest post, I will take you on a tour of some of the main features.
In my last post on using Perseus in upper level language courses, I talked a lot about consulting the dictionary entry for various words. In today’s post, I’m going to talk about all the wonderful information found in a dictionary entry and explain how to find the appropriate definition for your word.
About a year ago, we started a series of posts on the Thesaurus Linguae Graecae, or TLG. For various reasons, this series was never finished. But we’re here to help budding philologists with a companion piece for the TLG’s Latin pseudo-cousin, the Thesaurus Linguae Latinae (TLL). The TLL and the TLG are not run by the same group of scholars, and there are substantial differences in the way that each tool approaches the semiotics of its chosen language. From my perspective, it can be simplified into the question of format (1). The TLG is a digital product, albeit a product of a nascent digital age. The TLL is a paper product, and it doesn’t seem to change that much when transitioned to a digital medium. For you, the user, this basically means ‘expect a lot of scrolling’.
Attalus.org is a great source for online translations of ancient authors. The site also has translations of some Greek inscriptions, plus a list of all the events that happened in any year from 324-30 BCE. The ancient authors section includes late Roman writers, but the rest of the site is limited to the Greek/Hellenistic world and the Roman Republic. Attalus.org is relatively easy to navigate (they even have a How-To Page), but I would like to draw your attention to some of the site’s features. Continue reading
Lessons learned in Latin class: don’t jump from Caesar to Ovid and expect a smooth transition. Continue reading
If you’re a classicist, it’s pretty likely that, at some stage in your career, you’ll teach intermediate Latin. This prospect is both exciting (no bad puns from Wheelock!) and terrifying (no textbook!), probably to your students as well as you. At some point in this process, you’re going to need a commentary.
We’ve got you covered.