Help with Latin Texts: Musisque deoque

Musisque deoque is an Italian project developed in 2005 that aims to be a comprehensive repository of Latin works of poetry “from its origins to the Italian Renaissance.” In addition to the full text, the project also offers a critical apparatus for much of the material, as well as metrical analyses and advanced search options. In this guest post, I will take you on a tour of some of the main features.

Continue reading

Help with Latin texts: Introduction to scansion

Although we now approach ancient texts primarily through the written word, they were originally meant for performance. Poetry in particular was probably chanted or sung, as we know from the use of words relating to music in the opening lines of poems and poetic collections. Nowhere is this performance context more clear than in the use of meter in ancient poetry. Although the untrained viewer can’t see this meter in an ancient text (unlike, for example, the musical notation on modern sheet music), once you know how to scan well, you can quickly begin to recite texts as they were meant to be heard.

The nice thing about scansion is that it’s in many ways easier than other tasks beginning language students have to perform. In this first post, I’ll introduce the two major Latin meters: dactylic hexameter and pentameter.  Continue reading

Help with Research: Using Tesserae for intertextuality, part 4

In our previous posts, we’ve talked about what intertextuality means, how computers can help you locate it, the differences between intertextuality and discourse analysis, how Tesserae can help you with the latter in particular, and how to limit the number of results you get in a Tesserae search. In this post, we finish going through the advanced features and talk about Tesserae’s most innovative search type: sound analysis. Continue reading

Help with Research: Using Tesserae for intertextuality, Part 3

In our last Tesserae post, I promised an explanation of Tesserae’s advanced features. These are mostly aimed at limiting the number of hits an individual search will come up with, which is useful because all potential matches need to be checked. It’s much easier to check 100 matches than to check 600 or even 1600! But I also want to highlight two advanced features that really advance the way that we can computationally analyze Latin: by using similarity metrics for sound effects and by connecting words that are semantically similar. In this post, I will discuss the second of these; my last (but not the last!) Tesserae post will discuss sound effects. Continue reading

Perseus under PhiloLogic Part 1: Overview

In my last post I talked a little about mirror sites and the different Perseus Project mirrors. In this post, I’d like to take a closer look at one of these mirror sites: the Chicago Mirror, AKA Perseus under PhiloLogic.

Just as Perseus at Tufts is built on the Hopper, Perseus at Chicago is built on PhiloLogic. PhiloLogic, like the Hopper, is open-source and you can download and run the source code locally if that’s your cup of tea. Continue reading

Help with Research: Using Tesserae for Intertextuality, Part 2

In this post, we pick up on our discussion of using the Tesserae project for intertextuality.  At the start, we want to acknowledge the generosity of Neil Coffee, the project lead. He was very quick to respond to our questions about best practices for the site and shared a forthcoming article on some of his results with silver Latin poetry. Thanks, Neil!

After reading through some of Tesserae’s research, we decided to expand on the topic of using digital tools for linguistic analysis. Tesserae was one of the first projects to attempt this in any language, and it’s an ongoing project — there are plans for further refinements to at least some of the tools, but probably not the interface as a whole.

Continue reading

Help with Latin and Greek: Gobbets

If you are not Canadian (or maybe not Commonwealth? Let us know!), you are probably wondering what is a gobbet and why do I need help with it? Readers, I know, because once I had the exact same question. I had just begun graduate school and I was taking a class on Euripidean drama. When it came time for the midterm, the professor said, oh-so-casually, “it will be a translation plus gobbets.”

To my American ears, this sounded roughly like the world’s worst Thanksgiving dinner. I was soon to learn otherwise. Continue reading

Five Tips for Sight Reading

For some reason, sight reading is often perceived as the most onerous part of upper-level language courses. In fact, many students aren’t exposed to it until graduate school (or never!). Today’s post is a joint endeavor between Mary, who has always had to read at sight and so I never learned to fear it, and Jackie, who started in grad school — and has scored sight competitions. Coming up: some advice to help you get through your first encounters with an unknown text. Continue reading